8月30日,北京國際圖書博覽會已近尾聲。幾天來,一個收購消息引發(fā)關(guān)注——廣西師范大學(xué)出版社集團有限公司宣布成功收購澳大利亞視覺出版集團。這一消息,讓很多有志于海外并購的中國出版企業(yè)信心大增。但廣西師范大學(xué)出版社集團董事長何林夏坦言,這次合作是從集團自身業(yè)務(wù)發(fā)展考慮出發(fā),擴大業(yè)務(wù)范圍,并不意味著實現(xiàn)了中國文化走出去。
創(chuàng)建于1983年的澳大利亞視覺出版集團,總部位于墨爾本,在國際建筑設(shè)計圖書出版領(lǐng)域內(nèi)久負盛名。何林夏說,這正符合集團把音樂類圖書和建筑設(shè)計類圖書作為走向海外突破口的方向,因為這兩個領(lǐng)域都是世界語言。
視覺出版集團創(chuàng)始人保羅對中國出版人的評價很高,“比起很多歐美出版人,我更喜歡跟中國人合作,他們更加誠懇、開放、有創(chuàng)意。”保羅說,選擇中國企業(yè)是因為集團的圖書印刷業(yè)務(wù)一直都在中國,而且近年來中國的關(guān)口作用更加明顯,在中國出版發(fā)行能夠更好地讓產(chǎn)品進入中國和周邊亞洲國家。
此次的成功收購被視為出版業(yè)走出去的新成果。但何林夏對此有著清醒的認識:“作為一個文化企業(yè),首先要考慮生存,在此基礎(chǔ)上再肩負文化走出去的使命,這才是企業(yè)發(fā)展的真正動力。如果僅僅申請了政府的項目資金,為了完成任務(wù),這樣的‘走出去’很難持續(xù)。”
誠如所言,盡管這些年出版業(yè)走出去的成果很多,但在一些外國出版人看來,中國文化走出去依然任重道遠。
在保羅看來,中國出版物還沒有打入澳大利亞主流文化市場。保羅愛讀書,說起海明威、肯·福萊特等英美作家,如數(shù)家珍。但說起中國圖書,保羅只看過英文版的《論語》,這還是他的中國太太拿給他的。盡管他知道很多中國作家,比如莫言,也很希望讀到他們的書,但中國出版物大多只能在唐人街或中國城的小書店看到。
今年中華圖書特殊貢獻獎的獲獎?wù)咧恢芎愐舱J為,中國圖書仍需要努力提升在西方主流市場的影響力。作為企鵝出版集團(中國)董事總經(jīng)理,周海倫上任后的第一項工作,就是收購了姜戎的《狼圖騰》,這是集團收購的首部中文著作。至今,《狼圖騰》已經(jīng)被翻譯成22種語言,一直在加印,并且成為集團內(nèi)部100個成功圖書案例中的唯一一本中國圖書。此外,諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫言也引起了西方讀者的關(guān)注,他在國內(nèi)的最新小說《蛙》,將會全球發(fā)行。但周海倫直言,這樣成功的中國圖書非常少。
周海倫還特別提出一個制約文化走出去的原因,即很多中國作家不會講英語。“寫《追風箏的人》的阿富汗作者卡勒德·胡賽尼在美國大獲成功,有一部分原因是因為他住在美國,會講英語,很容易和西方媒體溝通。而大部分中國作家并不會講英語,這就制約了他們在西方國家的宣傳。當然,這也是西方人的問題,他們不愿意學(xué)習(xí)其他語言。” |